Male Tomasita

LETRALIA N.5

Ismael García Marcelino

La interpretación corresponde a una grabación en el Centro de Convenciones de Morelia en 1998 con acompañamiento de dos guitarras, una de ellas con requintos de Néstor Dimas, sobrino de los dos. 

En la búsqueda de éxito para granjearse un trato como estrellas del espectáculo, la música tradicional sufre el riesgo de mercantilizarse y la pirekua no se ha salvado.[1] Sin embargo, Male Tomasita, sin lanzarse a los gritos, sostiene los elementos que identifican este género de la cultura p’urhepecha, de Michoacán: un lamento para decir que “iasi k’o xánk’uesti ia”, que no hay remedio, pero es porque “no nani máruri kurhankuska”, ‘no entendiste de ninguna manera’; un retrato sobre el final de una relación, sin alejarse de la pirekua como está en el imaginario social. Parece hecha de tres partes, pero en realidad la segunda estrofa tiene dos versos finales distintos: “mámaruksi arhip’eraska ia” y “iasi k’o xánk’uesti ia”, lo que aporta solidez a la versificación y una relación de versos finales que ofrecen una sorprendente segunda lectura: ‘nos dijimos de todo y ahora ya no hay remedio’.

               Los grupos, dúos, tríos y solistas que interpretan pirekuas son otro factor determinante para la conservación de la expresión, la forma y la estructura. De origen un dueto, el trío de Los Hermanos Dimas, de Santa Fe de la Laguna, nunca se apartó ni de la tesitura para la interpretación ni de la dotación musical para armonizar cada una de sus interpretaciones, que suman cientos; prácticamente abordaron todas las regiones y a compositores de la Sierra, el Lago, la Cañada y la Ciénega de Zacapu.

               En la armonía de Male Tomasita, de Agapito Secundino, el requinto de Néstor Dimas y el sabor a pirekua que le dieron las voces de Angelita y José, se deja ver un testimonio que nos recuerda a quién hay que rendir honor, para no terminar valorando más a Los Temerarios que a los pireris o acabar poniendo en p’urhepecha, con tal de vender, letras facilonas de la balada fácil.

[1] Dimas Huacuz, Néstor; Temas y textos del canto p’urhepecha pirekua: Nirasïnkani ma pireni, El Colegio de Michoacán, 1995, el más amplio estudio sobre el contenido de las pirekuas y su dinámica de sobrevivencia.  

Male Tomasita

Arhirini ménk’u, arhirini ménk’u

enkiri nari tantarimpka ia

male Tomasa, male Tomasa

arhirini ménk’u, arhirini ménk’u

enkiri nari tantarimpka ia.

 

Iasi k’oru tiempo nitamasti

malesita Tomasita

no nani máruri kurhankuska

para jucha sesi irekani

mámaruksi arhip’eraska ia 

 

Iasi k’oru tiempo nitamasti

malesita Tomasita

no nani máruri kurhankuska

para jucha sesi irekani

ka iasi k’o xánk’uesti ia

Male Tomasita

Dime de una vez, dime de una vez

cómo tanteas

male Tomasa, male Tomasa

dime de una vez, dime de una vez

cómo tanteas.

 

Ahora sí que pasó el tiempo

malesita Tomasita

no entendiste de ninguna manera

para que viviéramos bien

ya nos dijimos de todo.

 

Ahora sí que pasó el tiempo

malesita Tomasita

no entendiste de ninguna manera

para que viviéramos bien

ahora sí ya no hay más.